モンゴル語史年表
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 12世紀 | 1162年頃 | — | — | チンギス・ハーン誕生 | モンゴル帝国建国以前 |
| 1150年頃 | — | ウイグル人書記官層との接触 | 文字文化・行政実務知識の導入 | のちのモンゴル文字受容の基盤 | |
| 1180年代 | 🗿 ケシクテン碑文(推定) | — | 早期モンゴル語記録の萌芽 | 現存断片的・再検討中 | |
| 1196年頃 | 📜 契丹文・漢文との接触強化 | 金朝との外交・戦役 | 法制・行政語彙の流入 | 後の元朝官僚語彙の前提 | |
| — | — | — | — | — |
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 前期|ウイグル書記文化の導入と行政文体の整備(1200–1240) | |||||
| 13世紀 | 1206年 | — | — | 全モンゴル統一 | モンゴル帝国建国 |
| 1204年頃 | — | タタ・トゥンガ(ウイグル人書記官) | ウイグル書記制度の導入 | モンゴル行政文書化の基盤形成 | |
| 1220年代 | 🗿 チンギスハン碑文[伝統文字] | — | — | 現存最古のモンゴル文字碑文 | |
| 1227年 | — | — | チンギス・ハーン崩御 | — | |
| 中期|史書編纂と文献記録の増大(1240–1269) | |||||
| 1240年頃 | 📖 『元朝秘史』原本[伝統文字] | — | — | モンゴル語文学最重要資料 | |
| 1240年代 | 📖 『蒙古年代記』/『アルタン・デプテル(金冊)』 | — | — | 原本散逸 | |
| 1240年代 | 📖 『皇元聖武親征録』原本[伝統文字] | — | — | チンギス伝記 | |
| 1267年頃 | — | 『皇元聖武親征録』(漢訳) | — | — | |
| 1260年頃 | — | クビライ政権の書記官組織再編 | 公文書言語の体系的標準化が進行 | 多言語帝国統治に対応 | |
| 1264年 | — | チベット仏教僧 パスパが国師に任命 | 宗教的権威と行政権の接合 | 新文字制定の政治的基盤形成 | |
| 1268年 | 🔤 パスパ文字の実験的使用開始 | 宮廷文書・儀礼文言の試作 | 文字形の標準化作業が進行 | 1270年までに字体セット確立 | |
| 後期|パスパ文字制定と帝国統治下の書記体系統一(1269–1294) | |||||
| 1269年 | 🔤 パスパ文字制定 | クビライの勅令 | 元朝公式文字の制定 | チベット系縦書き文字 | |
| 1270年代 | 📜 『制誥文』『敕令』パスパ写本 | — | 中央官僚文書での常用化 | 格式文体が確立 | |
| 1280年代 | 🔤 パスパ文字銘文の貨幣・印璽への展開 | — | 帝国的視認性の強化 | 「文字=支配の象徴」としての使用 | |
| 1291年 | 📜 『至元新格』法令集(漢文)編纂 | — | 法文言語体系の統一化 | パスパ文字は併記・補助的 | |
| 末期|制度的失速と地域分散化(1294–) | |||||
| 1294年頃 | — | クビライ崩御 | パスパ文字政策の失速 | 以後、地域差が拡大 | |
| 1269–1368 | 🗿 パスパ文字石碑/📜 公文書・印章・貨幣 | — | — | 『龍門禹王廟聖旨碑』(1276)等 | |
| — | 🔤 『蒙古字母百家姓』[パスパ] | — | — | 漢姓のモンゴル語音写 | |
| 1280年代 | 📚 『サキャ格言(善説宝蔵)』モンゴル語訳[伝統文字・パスパ] | — | — | 仏教文献翻訳の開始 | |
| 1298年 | — | 📖 『世界征服者史』(ペルシャ語) | — | ジュヴァイニー | |
| — | — | 📖 『東方見聞録』(イタリア語) | — | マルコ・ポーロ | |
| 1290年代 | 📖 『黄金宮の白樺の書』[伝統文字] | — | — | 詩歌集(断片) | |
| 1290年代 | 📜 トルファン出土文書[伝統文字] | — | — | 契約文書・書簡など | |
| — | — | — | — | — | |
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 前期|仏教文献翻訳の体系化(1300–1320) | |||||
| 14世紀 | 1305年 | 🔤 『ズルヘン・トリト』[伝統文字] | — | — | モンゴル語・チベット語対訳辞典 |
| 1300年代 | 📚 『ボディチャリヤ・アバタラ』モンゴル語訳 | — | — | 仏教文献 | |
| 1310年 | — | 📖 『集史』(ペルシャ語)/📖 『元典章』(漢語) | — | ラシード・アッディーン/元朝法典 | |
| 中期|元末・北元期の文書文化再編(1320–1368) | |||||
| 1330年頃 | 📚 『十善福経白史』[伝統文字] | — | — | 仏教説話集 | |
| -1332年 | — | 『十三朝実録』(漢語) | — | 元朝歴代皇帝実録 | |
| 1362年 | 📖 漢語対訳の詩[伝統文字] | — | — | — | |
| 後期|文語スタイルの定着と地域的多様化(1368–) | |||||
| 1368年 | — | — | 元朝滅亡・明朝成立 | モンゴル高原へ撤退 | |
| 1370年 | — | 📖 『元史』(明朝編纂) | — | 正史化 | |
| 1382年 | 📖 『元朝秘史』漢字音写版 | — | — | 『永楽大典』所収 | |
| 1380年代 | 🔤 『華夷訳語』甲種本[漢字音写] | — | — | 蒙漢対訳語彙集 | |
| — | 📜 高昌故城・トゥグルク・テムル書状 | — | — | チャガタイ・ハン国関連 | |
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 前期|文献語彙の体系化と翻訳技法の精緻化(1400–1500) | |||||
| 15–16世紀 | 15世紀 | 🔤 『本義必用経』[伝統文字] | — | — | 漢語学習書 |
| 後期|僧院教育体系の成立とチベット文献圏との接合(1500–1600) | |||||
| 1599年 | 🔤 『登壇必究』[伝統文字] | — | — | チベット語学習書 | |
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 前期|トド文字制定と正書法の再編(1600–1650) | |||||
| 17世紀 | 1625年 | 📚 『ガンジュール』モンゴル語訳[伝統文字] | — | — | チベット大蔵経・律蔵翻訳 |
| 1630年頃 | 📖 『アルタン・トプチ(黄金史綱)』 | — | — | ロブサンダンジン | |
| 1648年 | 🔤 トド文字の制定 | — | — | ザヤパンディタ改良文字 | |
| 中期|トド文献の普及と訳経事業の拡大(1650–1668) | |||||
| 1650–1662年 | 📚 チベット語書籍177冊翻訳[トド] | — | — | オイラト訳経事業 | |
| 1650年代 | 📖 『アルタン・トプチ・ノヴァ(羅卜蔵丹津黄金史)』 | — | — | — | |
| — | 📖 『黄史』[伝統文字] | — | — | — | |
| 1662年 | 📖 『エルデニーン・トプチ(蒙古源流)』 | — | — | サガンセチェン | |
| 1667年 | 📖 『アルタン・ハーン伝』[伝統文字] | — | — | — | |
| 後期|史書体系化とソヨンボ文字の儀礼的導入(1668–) | |||||
| 1686年 | 🔤 ソヨンボ文字の制定 | — | — | ザナバザル創案・儀礼用 | |
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 前期|木版印刷の定着と叙事・説話文献の普及(1700–1725) | |||||
| 18世紀 | 1702年 | 🔤 『トドルホイ・トリ』[トド] | — | — | オイラト語辞典 |
| 1716年 | 📖 『ゲセル』木版印刷[伝統文字] | — | — | 英雄叙事詩 | |
| 中期|宗教文献の標準化と祈祷文体系の整理(1725–1740) | |||||
| 1725年 | 📖 『恒河之流』[伝統文字] | — | — | ロブサンダンジン | |
| 1727年頃 | 📚 『オクトルゴイン・マーニ』[伝統文字] | — | — | 祈祷文集 | |
| 後期|俗語会話書の流通と文語・口語の共存化(1740–) | |||||
| 1741年 | 🔤 『蒙古老乞大』[漢字音写] | — | — | 会話教本(清) | |
| — | — | — | — | — | |
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 前期|口承叙事の記録化と語り手の可視化(1800–1830) | |||||
| 19世紀 | 1800年代 | 📖 『ジャンガル物語』記録開始[トド] | — | — | オイラト英雄叙事詩 |
| 中期|記録叙事から文学叙事への転換(1830–1860) | |||||
| 1869年 | 📚 『如意宝樹』蒙古語訳[伝統文字] | — | — | 仏教教理書 | |
| 後期|歴史小説・民族叙事の文体的確立(1860–) | |||||
| 1891年 | 📖 『ホホ・ソダル(青史演義)』[伝統文字] | — | — | インジャンナシ著 | |
| — | — | — | — | — | |
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 前期|伝統文字による教育体系と新メディアの誕生(1900–1930) | |||||
| 20世紀 | 1921年 | 📰 『モンゴル・ウネン』創刊[伝統文字] | — | モンゴル人民革命 | 最初の定期新聞 |
| 中期|文字政策の転換と標準語形成(1930–1960) | |||||
| 中期前半|ラテン文字の標準化試行と教育媒体化(1930–1936) | |||||
| 1930年代 | — | — | ラテン文字採用(短期) | 短期施行・教育現場中心 | |
| 1931–1936年 | 📚 ラテン文字教科書・初等読本 | — | — | 標準綴字案の試行期・初等教育向け | |
| 中期後半|綴字改革からキリル転換計画へ(1937–1941) | |||||
| 1937–1941年 | 📄 正書法改革草案文書 | 教育人民委員会 言語政策局 | — | ラテン→キリル移行計画の準備段階 | |
| 転換期|キリル導入の制度化(1941–1946) | |||||
| 1941年 | 📖 Ts. ダムディンスレン『元朝秘史』口語訳[キリル] | — | — | 古典の現代語化の端緒 | |
| 1946年 | 🔤 キリル文字正式採用 | — | 全国的な表記転換の完了 | 正書法の基準化が進展 | |
| 固定期|教育文体の確立と普及(1947–1949) | |||||
| 1947–1949年 | 📚 初等・中等教育用 国語教科書(キリル) | — | — | 学校文体の固定・語彙の統一 | |
| 成熟期|報道・官文体の整形と辞書規範の普及(1950–1959) | |||||
| 1950年代 | 📖 辞書・正書法手引きの刊行拡大 | — | — | 報道・官文体の整形・規範化 | |
| 後期|キリル標準語の成熟と文体多層化(1960–1990) | |||||
| 1961年 | 📰 『トンガラグ・タミル』創刊[キリル] | — | — | 文芸雑誌 | |
| 末期|民主化とモンゴル文字回帰運動(1990–) | |||||
| 1990年代 | — | — | 民主化・モンゴル文字復興運動 | — | |
| — | — | — | — | — | |
| 世紀 | 年代 | 言語資料 | 関連史料 | 歴史的事件 | 備考 |
|---|---|---|---|---|---|
| 2000年代|デジタル化と Unicode 標準化 | |||||
| 2000年 | — | — | モンゴル文字 Unicode 3.0 収録 | U+1800–U+18AF 範囲割当 | |
| 2006年 | 📚『元朝秘史』デジタル版公開 | — | — | 内モンゴル大学 蒙古学研究中心 | |
| 2008年 | — | — | モンゴル文字 IME の普及開始 | Windows Vista 対応 | |
| 2010年代|デジタル・コーパス構築期 | |||||
| 2010年 | 💾 モンゴル語国家コーパス構築開始 | — | — | 現代語・古典語統合データベース | |
| 2012年 | — | — | Unicode 6.1:トド文字追加 | U+11660–U+1167F | |
| 2016年 | — | — | Unicode 9.0:拡張モンゴル文字 | 追加異体字収録 | |
| 2017年 | 📱 モンゴル文字フォント標準化 | — | — | 中国国家標準 GB/T 9851–2017 | |
| 2018年 | — | — | Unicode 11.0:ソヨンボ文字追加 | U+11A50–U+11AAF | |
| 2020年代|二文字併用と教育政策転換 | |||||
| 2020年9月 | — | 内モンゴル自治区教育庁通知 | 「双語教学」政策実施 | モンゴル語授業制限・国語統一教材導入 | |
| 2021年 | 📰 SNSでモンゴル文字投稿増加 | — | — | 文化的抵抗運動としての文字使用 | |
| 2022年 | — | — | Unicode 15.0:モンゴル文字補完 | 歴史的異体字追加 | |
| 2025年1月 | 🔤 モンゴル文字デジタル教材配布開始 | モンゴル国教育省通達 | 公式二文字併用制度開始 | キリル+モンゴル文字 両方が公式文字に | |
| 2025年3月 | — | — | 公文書モンゴル文字併記義務化 | 官庁・公共標識で段階的施行 | |
| 2025年6月 | 💻 AI翻訳システム実用化 | — | — | キリル⇔モンゴル文字 自動変換 | |
| 2025年9月 | 📚 『蒙古源流』新版刊行(キリル+伝統文字) | — | — | 初の公式二文字対訳版古典 | |
アイコン凡例:🗿 碑文・金石文 / 📜 古文書・公文書 / 📖 文学・歴史書 / 📚 宗教文献 / 🔤 文字・語学資料 / 📰 近現代出版物