夜中に眠れないので漫然とネット検索をしていたら、古本屋のサイトでモンゴル語関係のちょっと珍しい本が売られているのを見つけた。

「蒙古語四週間」神谷衝平著 大学書林 昭和17年 500円
「蒙古秘史」中華書局 1956年繁体中国語の本 500円
「標準蒙古語会話」小島武雄 昭和13年 500円
「日蒙会話練習帖」大学書林 昭和49年ニ版 300円

「これはお宝だ!」とばかりに、衝動的に注文フォームに住所氏名を入力送信して、4冊すべて購入を申し込んでしまった。すでに時刻は午前5時を回っていたと思う。

なにぶんにネットの情報なので、「実はもう売り切れ」というのを危惧していたが、幸い翌朝お店から確認のメールが届き、注文を受け付けたので当日中に発送するとのこと。まとめての注文なので、送料は340円のみでいいそうだ。送料込みで計2040円、なんとも良心的な値段である。

今回購入した書籍のうち、特に昭和17年刊の『蒙古語四週間』などは、どうやら縦書きのモンゴル語で文法事項を説明したものらしく、現在ではなかなか手に入らない貴重なものである。

今朝もう一度その古本屋のサイトを見てみたら、昨晩購入済みの本はさっそく目録から削除されていた。すばやい対応だ。モンゴル語関係の書籍は私がごっそりと買い占めてしまったのでもう無いが、別の趣味を持つ人にとってなにか掘り出し物があるかもしれない。参考までにURLを挙げておく。

へそまがりほんや http://gallerytoku.hp.infoseek.co.jp/index.htm

��追記>
購入した本が届いたが、昭和17年刊の『蒙古語四週間』は期待はずれだった。縦書きのモンゴル文字は表紙と最初の数ページの文字の説明だけで、中身はほとんどローマ字表記されたモンゴル語とその日本語での解説である。ローマ字は、伝統的なモンゴル語学でよく用いられるモンゴル語の音声表記(音韻表記?)のようだ。
それでも、発音記号を今日のモンゴル語の発音を比較すれば何か新たな発見があるかもしれないし、いずれにせよ当時のモンゴル語の概要を知る上では役に立つ資料といえよう。