コンテンツへスキップ

Archives

兎に角

日本語には「とにかく」という語を「兎に角」と書くことがあり、ちょっと気にかかっていたことがある。というのは、モンゴル語には”ebertei tuulai harsan shig”という言い回しがあり、文字通りに訳せば「角のあるウサギを見たかのごとく」なのだ。通常は、角のあるウサギを見たような顔をする(ぽかんとあっけにとられる)、角のあるウサギを見たかのごとく驚く(あまりにありえないことなので驚く)というように用いられる。 しかし、日本語のとにかくは「いずれにせよ」「どっちみち」ほどの意味で、モンゴル語の「ありえないこと」という意味とは一致しない。 http://www.otani.ac.jp/yomu_page/b_yougo/163.html ネットで調べてみた結果、このページの説明が一番詳しかった。どうやら中国古典でしばしば使われていた比喩で、仏典においても空の思想を説く際に「兎角亀毛」として幻想のたとえとして用いられていたようだ。だとすればモンゴル語の方がこれらの元の意味に近い。夏目漱石が始めたのが最初なのか真相は不明だが、日本語の「兎に角」は単なる当て字であるらしい。 「とにもかくにも」は、もともと「そうであっても、こうであっても」という意味で、「いずれにしても」という意味に転用されたということだ。ウサギにも角にも、何の関係のないわけだ。 さて、モンゴル語での用法だが、古来から中国文明とは一線を画していた誇り高い遊牧民が、中国古典の影響を受けたとは考えにくい。ひょっとすると、仏教を介してチベット経由で伝わったという可能性もある。ただし、チベット仏教の経典はパーリ語なりサンスクリット語なりの経典を直接翻訳したものを使用しているので、果たして「兎角亀毛」に相当するような概念が経典に含まれていたかは、現時点では不明である。幸い、私が出入りしている研究会には、モンゴル語はもちろんのことチベット語とサンスクリット語を自在に操れるという人がゴロゴロしているので、今度の集まりの際にでも確認してみよう。 まあ、兎に角(とにかく)、兎に角(うさぎにつの)なんてのはそれこそ兎角亀毛のごとくありえない話だし、斯くの如き事に角を立てても仕方無かろう。おっと、「語源研究には手を出すな」という師の戒めを忘れていた。今日はこの辺で。

プログの変数の活用

このプログにはFC2というサービスを利用しているが、最近、『モンゴル語の穴ぐら』(http://itako999.blog41.fc2.com/)のリニューアルのためにHTMLとCSSをかなりいじって、ちょっとプログの仕組みがわかってきた。各種の変数を利用してコンテンツを表示しているわけだが、これらの変数の中にはタグを表示するためのものがある。 ということは、タグへのリンクを一覧表示することが可能なわけだ。カテゴリの設定だと当然ある記事は1つのカテゴリにしか入れることができないが、タグを付けた場合、複数のカテゴリに跨った記事をひとつのタグ・グループとして分類することが可能だろう。これは辞書作りにも応用できるのではなかろうか。 具体的にどのような方法をとるか、まだ頭の中がもやもやしていてよくまとまらないが、例えばカテゴリを「蒙日辞書」と「日蒙辞書」に分け、タグをモンゴル語のアルファベット順に並べ、インデックス的に利用できるのではなかろうか。 たかがプログとはいえども、ホームページ的に利用したり、データベース代わりに利用したり、なんとかとハサミは使いようである。

蒙古文字のホームページ紹介

蒙古文字(縦書きのウイグル式モンゴル文字。伝統モンゴル文字とも呼ばれる)をブラウザで表示させようとした場合、いろいろと技術的な問題があって困難なものだ。内蒙古人民党のホームページには、伝統モンゴル文字によるモンゴル語表示のページがあるが、画像データをブロックに分けて表示させている。現在内モンゴルにいくつかある蒙古文字表示のホームページは、大概この手法をとっているようだ。 モンゴル語研究や言語学は政治とは無関係(社会言語学等を除く)なので、党の運動内容についての言及は差し控えたいが、モンゴル語表記のホームページの例として非常に参考になる。 http://www.innermongolia.org/mongol/ ロゴやメニュー部分の文字は、伝統モンゴル文字としてはやや古い時代のもので、モンゴル国では装飾的に好んで使われる書体だが、内モンゴルで使われることは珍しい。中央部分に表示される文章や写真に写っている書体は内モンゴルでよく使われる書体である。 なお、モンゴル国のモンゴル語ではサイトのうちのトップページ(いわゆるホームページ)はnuur huudasと言うのが普通だが、ここではger huudasと表示されていて興味深い。gerとはモンゴルの移動式住居としておなじみのゲルのことだが、広い意味では家のことを指す。huudasとはページのことで、家のページ、すなわち「ホームページ」というわけだ。

関西大学図書館の蔵書

関西大学図書館には、近代のモンゴル語辞書、モンゴル語教科書が非常に充実していることが判明した。近代のものとしては、おそらく東洋文庫、国立国会図書館に次ぐ蔵書数であろう。いや、まだ十分に調べたわけではないが国立国会図書館を凌ぐような気もする。以下にURLを記しておく。 http://www.kansai-u.ac.jp/library/ 現在までに確認できているだけで、『御製五体淸文鑑三十二巻(康煕以降 刊本)』、『欽定同文韻統六巻』、『滿蒙漢三文合璧教科書』、『蒙文指要四種』、『蒙文讀本三巻』、『蒙語捷解』、『蒙語老乞大』、『蒙語類解』、『蒙文教科書(1923年刊)』と、まさに宝の山だ。ただし、「関大蔵書検索(KOALA)」を使って検索したところ、これらのうち一部しか引っかかってこなかった。ということは、ひょっとするとまだ書籍情報として電子化されていない書籍もあるのかもしれない。ちなみに、私がどの検索ツールを使ったかは、種明かしするのもちょっとしゃくなので、また改めて紹介する。 「特別蔵書」>「コレクション」のページには、「内藤文庫」をはじめとする各種文庫コレクションの目録がPDFファイルで公開されているので、ちまちまと探せば案外思わぬ文献に巡り合えるかもしれない。

中国のAmazon

2008-10-08 | 未分類

大手通販サイトAmazonは、特に書籍の取扱が豊富なことで有名であり、利用された方も多いと思う。同サイトには中国書籍を扱っている部門も存在し、「卓越亜馬遜(joyo卓越)」と名付けられている。亜馬遜というのはAmazonの当て字だ。卓越というからには、かなりスゴイのかもしれない。期待は高まる。 さて、中国内モンゴルにはモンゴル族が居住し、当然のことながらモンゴル語研究書籍も数多く発行されている。というわけで、中国のAmazonでどのようなモンゴル語書籍を扱っているか、ためしに検索してみた。http://www.amazon.cn/ (図書 蒙语) 予想に反して、結果はあまりにもお粗末なものだった。検索に引っかかったのは6件のみで、そのうち1件はDVDである。しかも、書籍計5冊のうち2冊は品切れと表示されている。ちっとも卓越していないではないか。ページ末には、「緒・#23545;搜索结果满意吗?」というアンケートがあったので、ついつい「不满意」というボタンを押してしまった・・・・・・。 日本国内における、中国で発行された書籍を取り扱っている各種書店については、後で機会をみて詳しく説明する。

各国語版ウィキペディアでの「モンゴル語」

フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』には各国語版が存在する。試しに「モンゴル語」という項目を調べてみた。モンゴル語研究はどの国で盛んか、あるいは盛んでないか、ひとつの目安になるかもしれない。 日本語版ウィキペディア モンゴル語版ウィキペディア 中国語版ウィキペディア 英語版ウィキペディア ドイツ語版ウィキペディア フランス語版ウィキペディア ロシア語版ウィキペディア 韓国(朝鮮)語版ウィキペディア ヒンディー語版ウィキペディア さてクイズ。これは何語版でしょう?http://eo.wikipedia.org/wiki/Mongola_lingvo

モンゴル国歌

下記のサイトでは、モンゴルの国歌を聴くことができる。http://www.imeem.com/people/2Gu9mM0/music/8cs94Ury/tanhimnet_mongol_ulsiin_toriin_duulal/

モンゴル語研究論文紹介(2)

近代において、活字媒体の中でも特に新聞や雑誌という形式は、イデオロギーの宣伝に利用されてきた側面もあるが、文章化されたひとまとまりの情報を不特定多数の人々が定期的に受け取るというある種の習慣を生み出してきた。 また、こうしたメディアによって「語られる内容」だけでなく、「語る手段」としての役割にも注目したい。つまり、ある種の伝達手段が普及、定着していくにしたがって、その伝達手段そのものが次第に洗練されてくるということだ。 モンゴル語という言語は、近代的な思想や概念、科学技術的な情報を伝達することが十分に容易な、驚くべきほどに洗練された言語体系を持っているが、これには新聞や雑誌も少なからぬ役割を果たしてきたといってよい。 さて、前置きが長くなってしまったが、下記の論文がオンラインにて閲覧可能である。 広川佐保, 「満州国のモンゴル語定期刊行物の系譜とその発展」, 『環日本海研究年報』, The Japan-Sea Rim studies annual report, Vol.14 pp. 104-126, 新潟大学, 2007.(http://dspace.lib.niigata-u.ac.jp:8080/dspace/bitstream/10191/5995/1/05_0010.pdf) 満州国時代の内モンゴル知識人の間で起こった文化的活動と、日本政府による文化政策といった絡みで、当時のモンゴル語定期刊行物について詳しく論じられている。定期刊行物をめぐる両者の間での意識の乖離という点での分析が興味深い。「まとめ」においては、「モンゴル語定期刊行物とは、日本の対モンゴル人文化啓蒙政策ないし宣伝活動と、モンゴル側の文化活動が同居した場であった」として、それゆえに長期間存続することができたとして結んである。 なお、同論文の題名であるが、著者の広川氏に問い合わせたところ、文字化けしてしまっているが、正しくは「満州国」と表記して欲しいとのことである。 最近では、優れた研究論文が次々とWeb上に公開されるようになってきた。従来だと雑誌類などに掲載されたものは、アクセスが容易でなく、せっかく発表されてもその存在すら見過ごしてしまうことすら間々あった。 社会の成熟に伴って、定期刊行物の分野でも細分化が進んできたのがその一因であろう。情報を公開する側にとっても、受け取る側にとっても、選択の範囲が広がったのは好ましいことであるが、その反面、情報の集約化という観点ではやや不便を蒙るようになってきた。 蛇足ながら、今後はインターネットがどこまでそれを補うものとしての役割を果たすことができるか、依然として未知数である。

モンゴル料理の作り方(4)

【ボーズの作り方】 モンゴル料理の代表格ともいえる、「ボーズ」について説明する。これは小麦粉の生地でひき肉を包んで蒸したものだ。作り方は中華料理の小籠包とほぼ同じである。 生地の作り方と具については前回の「ビトゥー・ホール」の項で説明したので、ここでは主に包み方と蒸し方について説明する。 包み方には色々なバージョンがあり、主に以下の4通りに分類できる。(分類名の命名は筆者による。) ・巾着包み・編み上げ包み・花包み・巾着包み変型 最も一般的なのは巾着包みで、円錐型に包んで上に巾着のように襞をよせて包む。下記のページでは、この巾着包みによる小籠包の作り方を動画で見ることができる。 http://jp.youtube.com/watch?v=Ny18eMZNP-Q(皮の作り方)http://jp.youtube.com/watch?v=-LDDlMXWnnM&feature=related(包み方) どの包み方でも、必ず上の部分を一箇所だけ閉じずに残しておくのがポイントだ。包んだボーズは蒸し器に入れて蒸す。蒸気が上がってきたところでセットして約20分蒸す。蒸しあがったら蓋をとって、蒸し器や鍋の蓋、うちわなどで扇ぐこと。お皿に盛って出来上がりだ。 ボーズの食べ方だが、手でつまんで食べるのが通である。ボーズとは、具から染み出した熱々の肉汁を味わうのが醍醐味なので、まず一口かじってから汁をすするが最も美味しい食べ方なのだ。昔、内モンゴルの西ウジュムチン旗に滞在していたときに、生まれて初めて本物のモンゴル式ボーズを食べたのだが、「ちゅっと汁が出て美味しいもんだ」と感じたものである。もっもと、このときは皆は箸で食べていた。私の記憶では、内モンゴルでは手づかみより箸で食べることが多いようである。だから、フォークや箸で食べても特にマナー違反というわけではない。ただ、その際には熱い汁をこぼしてしまったり火傷をしないように注意。 お好みで調味料をつけて食べてもよい。モンゴル国ではケチャップをつけて食べることが多く、内モンゴルでは黒酢などをつける。日本に暮らしているモンゴル国の出身者の中には、醤油をつけて食べている人もいた。 世界的には、中央アジア一帯から西アジアにかけて、ボーズにそっくりの料理が分布している。中華料理の小籠包がそうであるし、チベットにはモモという料理がある。これはネパールにも伝播していて、とてもポピュラーな料理となっている。ネパールのモモはカレー味のたれを付けて食べるのが特徴で、材料もヒンドゥー教徒が多い国なので牛肉は用いない。最近では日本のインド料理レストランでもモモを食べられる店が増えつつある。ネパール人が経営している店であっても看板に「インド料理」を掲げているところが多いからである。ウイグルやウズベクでも類似の料理を作るが、マントゥと呼ばれている。おそらく中国の蒸しパンのマントウ(饅頭)が語源だと思われるが、全く別の食べ物である。

モンゴル国学術定期刊行物記事索引

島根県立大学メディアセンターでは、井上治教授が所蔵するモンゴル国(旧モンゴル人民共和国)科学アカデミーから刊行された人文社会系学術定期刊行物の目録が公開されており、下記のページで検索が可能とのことだ。 http://gdb.u-shimane.ac.jp/neardb/mongolianJSP.jsp 試しに検索を試みたが、私のブラウザ側の都合か、うまく検索できなかった。もうちょっと別の方法を試みて、もしうまくいかなっかたら作成者に問い合わせてみることにする。 なお、「本データベースに収めた刊行物は本学メディアセンターの所蔵目録ではないので、貸し出し・複写などには一切応じられない」とのことなので、文献そのものの入手は不可能である点に注意されたい。