コンテンツへスキップ

барын зулзагыг бага дээр нь

📖 意味

直訳(英語): Tame the tiger's cub when he is little
解説: Advises disciplining children while they're young—it's easier to train habits early.
直訳: 虎の子は小さいうちに躾けよ
解説: 子供が幼いうちにしつけることを勧める。習慣は早く身につける方が容易。
解説: Багаас нь сургаж хүмүүжүүлэхийг сануулна.
英語直訳: Tame the tiger's cub when he is little
日本語直訳: 虎の子は小さいうちに躾けよ

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: Strike while the iron is hot.
日本語の諺: 鉄は熱いうちに打て
日本語の諺: 鉄は熱いうちに打て
英語の諺: Strike while the iron is hot.
英語の諺: Strike while the iron is hot.
日本語の諺: 鉄は熱いうちに打て