баян хүн нэг шуурганд (зуданд), баатар хүн нэг суманд
📖 意味
直訳(英語):
A rich person by one (severe) storm, A hero by one bullet
解説:
Reminds that fortune and strength are fragile—a single disaster can ruin the rich or kill the brave.
直訳:
金持ちは一度の嵐で、英雄は一発の弾で
解説:
富と力は脆いことを思い出させる。一度の災難で富者は破産し勇者は死ぬ。
解説:
Хүч, баялаг эмзэг байдгийг сануулна.
英語直訳:
A rich person by one (severe) storm, A hero by one bullet
日本語直訳:
金持ちは一度の嵐で、英雄は一発の弾で
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
明日は我が身
日本語の諺:
明日は我が身
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
明日は我が身