コンテンツへスキップ

баян хүн нэг шуурганд (зуданд), баатар хүн нэг суманд

📖 意味

直訳(英語): A rich person by one (severe) storm, A hero by one bullet
解説: Reminds that fortune and strength are fragile—a single disaster can ruin the rich or kill the brave.
直訳: 金持ちは一度の嵐で、英雄は一発の弾で
解説: 富と力は脆いことを思い出させる。一度の災難で富者は破産し勇者は死ぬ。
解説: Хүч, баялаг эмзэг байдгийг сануулна.
英語直訳: A rich person by one (severe) storm, A hero by one bullet
日本語直訳: 金持ちは一度の嵐で、英雄は一発の弾で

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: FLAG
日本語の諺: 明日は我が身
日本語の諺: 明日は我が身
英語の諺: FLAG
英語の諺: FLAG
日本語の諺: 明日は我が身