бурмаар тэтгэхээр урмаар тэтгэ
📖 意味
直訳(英語):
It is better to feed with encouragement than with candy
解説:
Advises that encouragement is more nourishing than treats—emotional support matters more than material rewards.
直訳:
飴で育てるより励ましで育てよ
解説:
励ましは甘いものより栄養になることを勧める。精神的な支援は物質的な報酬より大切。
解説:
Урам зориг нь амттанаас илүү чухал гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
It is better to feed with encouragement than with candy
日本語直訳:
飴で育てるより励ましで育てよ
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG