гадаад үзэгдэл нь тоть, тогос шиг; дотоод мэдлэг нь шалбааг, намаг шиг
📖 意味
直訳(英語):
Its appearance is like a parrot or a peacock, Its knowledge is like a dirty puddle or mud
解説:
Criticizes superficial beauty hiding ignorance—a flashy exterior with empty knowledge inside.
直訳:
外見はオウムや孔雀のよう、中身は泥沼のよう
解説:
無知を隠す表面的な美しさを批判する。派手な外見の中に空っぽの知識。
解説:
Гадна гялалзсан ч дотор хоосонг шүүмжилнэ.
英語直訳:
Its appearance is like a parrot or a peacock, Its knowledge is like a dirty puddle or mud
日本語直訳:
外見はオウムや孔雀のよう、中身は泥沼のよう
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
All that glitters is not gold.
日本語の諺:
見掛け倒し
日本語の諺:
見掛け倒し
英語の諺:
All that glitters is not gold.
英語の諺:
All that glitters is not gold.
日本語の諺:
見掛け倒し