コンテンツへスキップ

гадаад үзэгдэл нь тоть, тогос шиг; дотоод мэдлэг нь шалбааг, намаг шиг

📖 意味

直訳(英語): Its appearance is like a parrot or a peacock, Its knowledge is like a dirty puddle or mud
解説: Criticizes superficial beauty hiding ignorance—a flashy exterior with empty knowledge inside.
直訳: 外見はオウムや孔雀のよう、中身は泥沼のよう
解説: 無知を隠す表面的な美しさを批判する。派手な外見の中に空っぽの知識。
解説: Гадна гялалзсан ч дотор хоосонг шүүмжилнэ.
英語直訳: Its appearance is like a parrot or a peacock, Its knowledge is like a dirty puddle or mud
日本語直訳: 外見はオウムや孔雀のよう、中身は泥沼のよう

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: All that glitters is not gold.
日本語の諺: 見掛け倒し
日本語の諺: 見掛け倒し
英語の諺: All that glitters is not gold.
英語の諺: All that glitters is not gold.
日本語の諺: 見掛け倒し