コンテンツへスキップ

гялгар бүхэн алт биш, гэлэн бүхэн багш биш

📖 意味

直訳(英語): Every shiny thing is not gold, Every monk is not a teacher
解説: Warns against judging by appearances—not everything shiny is gold, not every monk is a true teacher.
直訳: 光るものすべてが金ではない、僧侶すべてが師ではない
解説: 見た目で判断することを戒める。光るものすべてが金ではなく、僧侶すべてが真の師ではない。
解説: Гадаад өнгө үзэмжинд хууртахгүйг хэлнэ.
英語直訳: Every shiny thing is not gold, Every monk is not a teacher
日本語直訳: 光るものすべてが金ではない、僧侶すべてが師ではない

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: All that glitters is not gold.
日本語の諺: 光るもの必ずしも金ならず
日本語の諺: 光るもの必ずしも金ならず
英語の諺: All that glitters is not gold.
英語の諺: All that glitters is not gold.
日本語の諺: 光るもの必ずしも金ならず