コンテンツへスキップ

далайлт нь их ч, буулт нь зөөлөн

📖 意味

直訳(英語): The stroke looks big, Hit is soft
解説: Describes those who threaten much but deliver little—big wind-up but soft hit.
直訳: 振りかぶりは大きいが、打撃は柔らかい
解説: 脅しは大きいが実行が伴わない人を描く。振りかぶりは大きいが打撃は弱い。
解説: Их дуугарсан ч хүчгүй хүнийг хэлнэ.
英語直訳: The stroke looks big, Hit is soft
日本語直訳: 振りかぶりは大きいが、打撃は柔らかい

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: Barking dogs seldom bite.
日本語の諺: 吠える犬は噛まぬ
日本語の諺: 吠える犬は噛まぬ
英語の諺: Barking dogs seldom bite.
英語の諺: Barking dogs seldom bite.
日本語の諺: 吠える犬は噛まぬ