зовох цагт хатуужилтай сэтгэл, жаргах цагт халамжтай сэтгэл
📖 意味
直訳(英語):
In times of suffering you need a persistent heart, In times of happiness you need a caring heart
解説:
Advises different hearts for different times—persistence in suffering, care in happiness.
直訳:
苦しい時は忍耐の心、幸せな時は思いやりの心
解説:
時に応じた異なる心を勧める。苦しい時は忍耐、幸せな時は思いやり。
解説:
Үе үеийн сэтгэлийн төлөвийг заана.
英語直訳:
In times of suffering you need a persistent heart, In times of happiness you need a caring heart
日本語直訳:
苦しい時は忍耐の心、幸せな時は思いやりの心
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG