муу хүн архинд чангарна, олсон дээс усанд чангарна
📖 意味
直訳(英語):
A bad person becomes braver from alcohol, A rope tightens in water
解説:
Notes that alcohol emboldens the unworthy - a bad person becomes braver with drink, just as a rope tightens when wet, both becoming more problematic.
直訳:
悪人は酒で大胆になる、縄は水で締まる
解説:
酒は卑しい者を大胆にすることを指摘する。悪人は酒で勇敢になり、縄は濡れると締まる。どちらもより問題になる。
解説:
Согтуу муу хүн зоригжиж, нойтон дээс чангарахыг хэлнэ.
英語直訳:
A bad person becomes braver from alcohol, A rope tightens in water
日本語直訳:
悪人は酒で大胆になる、縄は水で締まる
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG