コンテンツへスキップ

муу явахаар сайн үхсэн нь дээр

📖 意味

直訳(英語): It is better to die in a good way than to live in a bad way
解説: Values an honorable death over a shameful life - it's better to die with dignity than to live in disgrace, emphasizing the importance of how one is remembered.
直訳: 悪く生きるより良く死ぬ方がよい
解説: 恥ずべき生より名誉ある死を重んじる。不名誉に生きるより尊厳をもって死ぬ方がよい。どう記憶されるかの重要性を強調する。
解説: Муу амьдрахын оронд сайн үхсэн нь дээр гэдгийг хэлнэ.
英語直訳: It is better to die in a good way than to live in a bad way
日本語直訳: 悪く生きるより良く死ぬ方がよい

🦉 同じ意味の諺

日本語の諺: 虎は死して皮を留め人は死して名を残す
日本語の諺: 虎は死して皮を留め人は死して名を残す
日本語の諺: 虎は死して皮を留め人は死して名を残す