コンテンツへスキップ

нарны гэрэл тусахад, үүлгүй бол нэн сайн; насны багад эрдэм сурахад, залхуугүй бол нэн сайн

📖 意味

直訳(英語): When the sunlight is shone, It is good if there are no clouds; When learning at a young age, It is good if not lazy
解説: Values clear conditions for optimal results - sunlight is best without clouds to block it, learning is best without laziness to hinder it, both requiring absence of obstacles.
直訳: 日光が当たるとき雲がなければ最も良い;若くして学ぶとき怠けなければ最も良い
解説: 最良の結果のための明確な条件を重視する。日光は遮る雲がなければ最良で、学習は妨げる怠惰がなければ最良。どちらも障害がないことを必要とする。
解説: Суралцах үеийг алдахгүй, саадгүй хийхийг хэлнэ.
英語直訳: When the sunlight is shone, It is good if there are no clouds; When learning at a young age, It is good if not lazy
日本語直訳: 日光が当たるとき雲がなければ最も良い;若くして学ぶとき怠けなければ最も良い

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: Strike while the iron is hot.
日本語の諺: 鉄は熱いうちに打て
日本語の諺: 鉄は熱いうちに打て
英語の諺: Strike while the iron is hot.
英語の諺: Strike while the iron is hot.
日本語の諺: 鉄は熱いうちに打て