өглөөний дулааныг дулаанд бүү бод, өсөхийн жаргалыг жаргалд бүү бод
📖 意味
直訳(英語):
Do not think morning warmth is real warmth, Do not think childhood happiness is real happiness
解説:
Warns against mistaking temporary conditions for permanent ones - morning warmth isn't lasting warmth, childhood happiness isn't lasting happiness; don't be fooled by early pleasantness.
直訳:
朝の暖かさを本当の暖かさと思うな、成長期の幸せを本当の幸せと思うな
解説:
一時的な状態を永続的なものと間違えることを戒める。朝の暖かさは永続する暖かさでなく、子供時代の幸せは永続する幸せでない。初期の心地よさに騙されるな。
解説:
Түр зуурын дулаан, жаргалыг жинхэнэ гэж бүү андуур гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
Do not think morning warmth is real warmth, Do not think childhood happiness is real happiness
日本語直訳:
朝の暖かさを本当の暖かさと思うな、成長期の幸せを本当の幸せと思うな
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG