コンテンツへスキップ

сайнтай нөхөрлөвөл сарны гэрэл, муутай нөхөрлөвөл могойн хор

📖 意味

直訳(英語): If you have friendship with a good person, it is like moonlight; If you have friendship with a bad person, it is like snake poison
解説: Uses imagery to contrast good and bad associations - friendship with good people is like gentle moonlight, friendship with bad people is like snake venom.
直訳: 朱に交われば赤くなる
解説: 良い付き合いと悪い付き合いをイメージで対比する。良い人との友情は穏やかな月の光、悪い人との友情は蛇の毒のよう。
解説: Сайнтай нөхөрлөвөл гэгээ, муутай нөхөрлөвөл хор гэдгийг хэлнэ.
英語直訳: If you have friendship with a good person, it is like moonlight; If you have friendship with a bad person, it is like snake poison
日本語直訳: 朱に交われば赤くなる

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: A man is known by the company he keeps.
日本語の諺: 良い人と友になれば月の光、悪い人と友になれば蛇の毒
日本語の諺: 良い人と友になれば月の光、悪い人と友になれば蛇の毒
英語の諺: A man is known by the company he keeps.
英語の諺: A man is known by the company he keeps.
日本語の諺: 良い人と友になれば月の光、悪い人と友になれば蛇の毒