сайнтай нөхөрлөвөл сарны гэрэл, муутай нөхөрлөвөл могойн хор
📖 意味
直訳(英語):
If you have friendship with a good person, it is like moonlight; If you have friendship with a bad person, it is like snake poison
解説:
Uses imagery to contrast good and bad associations - friendship with good people is like gentle moonlight, friendship with bad people is like snake venom.
直訳:
朱に交われば赤くなる
解説:
良い付き合いと悪い付き合いをイメージで対比する。良い人との友情は穏やかな月の光、悪い人との友情は蛇の毒のよう。
解説:
Сайнтай нөхөрлөвөл гэгээ, муутай нөхөрлөвөл хор гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
If you have friendship with a good person, it is like moonlight; If you have friendship with a bad person, it is like snake poison
日本語直訳:
朱に交われば赤くなる
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
A man is known by the company he keeps.
日本語の諺:
良い人と友になれば月の光、悪い人と友になれば蛇の毒
日本語の諺:
良い人と友になれば月の光、悪い人と友になれば蛇の毒
英語の諺:
A man is known by the company he keeps.
英語の諺:
A man is known by the company he keeps.
日本語の諺:
良い人と友になれば月の光、悪い人と友になれば蛇の毒