үхэхдээ үхэр буу тавих, гарахдаа гар буу тавих
📖 意味
直訳(英語):
Shoot a cannon when you die, Shoot a pistol when you go out
解説:
Make a grand exit and a strong entrance—do things memorably and with impact.
直訳:
死ぬ時は大砲を撃ち、出る時はピストルを撃つ
解説:
壮大な退場と力強い登場をせよ。印象的で影響力のあることをせよ。
解説:
Нөлөөтэй орж, нөлөөтэй гарахыг сургана.
英語直訳:
Shoot a cannon when you die, Shoot a pistol when you go out
日本語直訳:
死ぬ時は大砲を撃ち、出る時はピストルを撃つ
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG