コンテンツへスキップ

хулгайч бүрийнээр, чоно борооноор

📖 意味

直訳(英語): A thief in the early morning, A wolf in the rain
解説: Wrongdoers choose their moments; thieves strike at dawn, wolves attack in rain.
直訳: 泥棒は早朝に、狼は雨の中に
解説: 悪者は時を選ぶ。泥棒は夜明けに、狼は雨の中に襲う。
解説: Хүний зан чанар амархан өөрчлөгдөхгүй.
英語直訳: A thief in the early morning, A wolf in the rain
日本語直訳: 泥棒は早朝に、狼は雨の中に

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: A leopard can't change its spots.
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
英語の諺: A leopard can't change its spots.
英語の諺: A leopard can't change its spots.
日本語の諺: FLAG