хулгайч бүрийнээр, чоно борооноор
📖 意味
直訳(英語):
A thief in the early morning, A wolf in the rain
解説:
Wrongdoers choose their moments; thieves strike at dawn, wolves attack in rain.
直訳:
泥棒は早朝に、狼は雨の中に
解説:
悪者は時を選ぶ。泥棒は夜明けに、狼は雨の中に襲う。
解説:
Хүний зан чанар амархан өөрчлөгдөхгүй.
英語直訳:
A thief in the early morning, A wolf in the rain
日本語直訳:
泥棒は早朝に、狼は雨の中に
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
A leopard can't change its spots.
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
A leopard can't change its spots.
英語の諺:
A leopard can't change its spots.
日本語の諺:
FLAG