хүргэн хүүгийн хүзүү бөх, хүний морины нуруу бөх
📖 意味
直訳(英語):
Son-in-law has a strong neck, Another's horse has a strong back
解説:
Sons-in-law and borrowed horses both can handle heavy work—they're built to bear burdens.
直訳:
婿の首は丈夫、他人の馬の背は丈夫
解説:
婿と借りた馬は両方とも重労働ができる。彼らは重荷に耐えるようにできている。
解説:
Хүргэн хүү, бусдын морь хоёул хүндийг даадаг гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
Son-in-law has a strong neck, Another's horse has a strong back
日本語直訳:
婿の首は丈夫、他人の馬の背は丈夫
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG