コンテンツへスキップ

цадахад цагаан хурганы сүүл хатуу, өлсөхөд ороо буганы эвэр зөөлөн

📖 意味

直訳(英語): When full, a white lamb's tail is hard; When hungry, a lame deer's horns are soft
解説: Hunger changes perspective; when full, small things seem tough; when hungry, poor things seem soft.
直訳: 満腹の時は白い子羊の尾が硬く、空腹の時は足の悪い鹿の角が柔らかい
解説: 空腹は見方を変える。満腹なら小さなものも硬く、空腹なら貧しいものも柔らかく見える。
解説: Өлсөх үед юмс өөрөөр үнэлэгддэгийг хэлнэ.
英語直訳: When full, a white lamb's tail is hard; When hungry, a lame deer's horns are soft
日本語直訳: 満腹の時は白い子羊の尾が硬く、空腹の時は足の悪い鹿の角が柔らかい

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: An army marches on its stomach.
日本語の諺: 腹が減っては戦はできぬ
日本語の諺: 腹が減っては戦はできぬ
英語の諺: An army marches on its stomach.
英語の諺: An army marches on its stomach.
日本語の諺: 腹が減っては戦はできぬ