цадахад цагаан хурганы сүүл хатуу, өлсөхөд ороо буганы эвэр зөөлөн
📖 意味
直訳(英語):
When full, a white lamb's tail is hard; When hungry, a lame deer's horns are soft
解説:
Hunger changes perspective; when full, small things seem tough; when hungry, poor things seem soft.
直訳:
満腹の時は白い子羊の尾が硬く、空腹の時は足の悪い鹿の角が柔らかい
解説:
空腹は見方を変える。満腹なら小さなものも硬く、空腹なら貧しいものも柔らかく見える。
解説:
Өлсөх үед юмс өөрөөр үнэлэгддэгийг хэлнэ.
英語直訳:
When full, a white lamb's tail is hard; When hungry, a lame deer's horns are soft
日本語直訳:
満腹の時は白い子羊の尾が硬く、空腹の時は足の悪い鹿の角が柔らかい
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
An army marches on its stomach.
日本語の諺:
腹が減っては戦はできぬ
日本語の諺:
腹が減っては戦はできぬ
英語の諺:
An army marches on its stomach.
英語の諺:
An army marches on its stomach.
日本語の諺:
腹が減っては戦はできぬ