цувж явсан барнаас, цуглаж суусан шаазгай дээр
📖 意味
直訳(英語):
Crowd of sitting magpies is better than strung out tigers walking on the road
解説:
United smaller creatures are better than scattered powerful ones; unity beats individual strength.
直訳:
列をなして歩く虎より、集まって座るカササギが良い
解説:
団結した小さな生き物は散らばった強い者より良い。団結は個人の強さに勝る。
解説:
Нэгдсэн жижиг нь тархай хүчтэнээс дээр гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
Crowd of sitting magpies is better than strung out tigers walking on the road
日本語直訳:
列をなして歩く虎より、集まって座るカササギが良い
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
喧嘩するほど仲がいい
日本語の諺:
喧嘩するほど仲がいい
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
喧嘩するほど仲がいい