цуцлаас гал, цухлаас хэрүүл
📖 意味
直訳(英語):
Fire from the embers, Argument from a person who is easily upset
解説:
Trouble reignites easily; embers can spark fire, irritable people can spark arguments.
直訳:
燃え残りから火が、怒りっぽい人から口論が
解説:
トラブルは簡単に再燃する。燃え残りは火を起こし、短気な人は口論を起こす。
解説:
Жижиг зүйлээс хэрүүл, гай дахин асахыг хэлнэ.
英語直訳:
Fire from the embers, Argument from a person who is easily upset
日本語直訳:
燃え残りから火が、怒りっぽい人から口論が
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
兵は千日養うて一日用う
日本語の諺:
兵は千日養うて一日用う
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
兵は千日養うて一日用う