эхтэй хүн элэг бүтэн, үртэй хүн сэтгэл дүүрэн
📖 意味
直訳(英語):
The person with a mother is full, The person with a child has a satisfied heart
解説:
Having a mother makes you whole; having children fills your heart.
直訳:
母のある人は肝が満ち、子のある人は心が満つ
解説:
母がいれば満たされ、子がいれば心が満ちる。
解説:
Эхтэй хүн бүтэн, үртэй хүн сэтгэл дүүрэн байдгийг хэлнэ.
英語直訳:
The person with a mother is full, The person with a child has a satisfied heart
日本語直訳:
母のある人は肝が満ち、子のある人は心が満つ
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
有終の美
日本語の諺:
有終の美
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
有終の美