コンテンツへスキップ

хүү хүн аагтай ч түймэр мэт битгий ноц, хүүхэн хүн ааштай ч салхин мэт бүү хуйсгана

📖 意味

直訳(英語): Though a boy has vigor
解説: Advises individuals to control their temperament and energy, avoiding extreme or unstable behavior that could harm others.
直訳: 男子が気概があっても山火事のように燃え広がるな、女子が気性があっても風のように移ろいやすくなるな。
解説: 自分の性格やエネルギーを制御し、極端な行動や不安定な感情で周囲に迷惑をかけないよう戒める言葉。
解説: Зан араншингийн онцлог байж болох ч түүнийгээ хэтрүүлж, бусдад хор учруулж болохгүй, хэмжээ хязгаартай байхыг сургасан утга.
英語直訳: Though a boy has vigor
日本語直訳: 男子が気概があっても山火事のように燃え広がるな、女子が気性があっても風のように移ろいやすくなるな。

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: let him not burn like a wildfire; though a girl has temper, let her not shift like the wind.,Moderation in all things.
日本語の諺: 過ぎたるは猶及баざるが如し
日本語の諺: 過ぎたるは猶及баざるが如し
英語の諺: let him not burn like a wildfire; though a girl has temper, let her not shift like the wind.,Moderation in all things.
英語の諺: let him not burn like a wildfire; though a girl has temper, let her not shift like the wind.,Moderation in all things.
日本語の諺: 過ぎたるは猶及баざるが如し