コンテンツへスキップ

амаар аалз алах биш, үгээр өт үхэх биш

📖 意味

直訳(英語): Not killing a spider with the mouth
解説: Emphasizes that mere talk or grand claims do not produce results; one must take actual action.
直訳: 口でクモを殺すわけではなく、言葉で虫が死ぬわけではない。
解説: 言葉だけで威勢よく言っても、実際に行動しなければ成果は得られないということ。
解説: Хий хоосон яриагаар ямар ч үр дүнд хүрэхгүй, ажил хийх хэрэгтэй гэсэн утга.
英語直訳: Not killing a spider with the mouth
日本語直訳: 口でクモを殺すわけではなく、言葉で虫が死ぬわけではない。

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: not killing a worm with words.,Actions speak louder than words.
日本語の諺: 不言実行
日本語の諺: 不言実行
英語の諺: not killing a worm with words.,Actions speak louder than words.
英語の諺: not killing a worm with words.,Actions speak louder than words.
日本語の諺: 不言実行