амаар аалз алах биш, үгээр өт үхэх биш
📖 意味
直訳(英語):
Not killing a spider with the mouth
解説:
Emphasizes that mere talk or grand claims do not produce results; one must take actual action.
直訳:
口でクモを殺すわけではなく、言葉で虫が死ぬわけではない。
解説:
言葉だけで威勢よく言っても、実際に行動しなければ成果は得られないということ。
解説:
Хий хоосон яриагаар ямар ч үр дүнд хүрэхгүй, ажил хийх хэрэгтэй гэсэн утга.
英語直訳:
Not killing a spider with the mouth
日本語直訳:
口でクモを殺すわけではなく、言葉で虫が死ぬわけではない。
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
not killing a worm with words.,Actions speak louder than words.
日本語の諺:
不言実行
日本語の諺:
不言実行
英語の諺:
not killing a worm with words.,Actions speak louder than words.
英語の諺:
not killing a worm with words.,Actions speak louder than words.
日本語の諺:
不言実行