алтыг нь аваад авдрыг нь хаях
📖 意味
直訳(英語):
Take the gold and throw away the chest.
解説:
To take only what is valuable or useful and callously discard the rest, showing no gratitude or respect for the source.
直訳:
金(中身)を取って箱(外側)を捨てる。
解説:
自分にとって有益な部分(金)だけを利用し、用が済んだら元の器や恩人を顧みずに捨てるような冷淡な振る舞い。
解説:
Зөвхөн хэрэгцээтэй, үнэ цэнэтэй зүйлийг нь ашиглаад бусдыг нь үл тоомсорлон хаяхыг хэлнэ.
英語直訳:
Take the gold and throw away the chest.
日本語直訳:
金(中身)を取って箱(外側)を捨てる。
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Throw away the husk after eating the kernel.
日本語の諺:
現金な奴
日本語の諺:
現金な奴
英語の諺:
Throw away the husk after eating the kernel.
英語の諺:
Throw away the husk after eating the kernel.
日本語の諺:
現金な奴