өрөөсөн хөл болж, өгөр санаа агуулах
📖 意味
直訳(英語):
Becoming a single leg while harboring a rotten thought.
解説:
Describes pretending to be a loyal helper or close associate while secretly plotting harm or harboring malicious intent.
直訳:
片足(頼れる右腕)となりつつ、腐った考え(悪意)を抱く。
解説:
相手の信頼を得て側近や助っ人のように振る舞いながら、心の中では悪巧みをしたり裏切りを考えたりしていること。
解説:
Хэн нэгэнд тусалж, дотны хүн нь мэт дүр эсгэвч цаанаа муу санаа агуулж, хорлохыг хүсэхийг хэлнэ.
英語直訳:
Becoming a single leg while harboring a rotten thought.
日本語直訳:
片足(頼れる右腕)となりつつ、腐った考え(悪意)を抱く。
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
A wolf in sheep's clothing.
日本語の諺:
面従腹背
日本語の諺:
面従腹背
英語の諺:
A wolf in sheep's clothing.
英語の諺:
A wolf in sheep's clothing.
日本語の諺:
面従腹背