コンテンツへスキップ

аймтгай хүн арав үхнэ, айдаггүй хүн нэг үхнэ

📖 意味

直訳(英語): A fearful man dies ten times
解説: Highlights how excessive fear causes constant mental suffering, whereas courage faces danger only when it truly arrives.
直訳: 臆病者は十回死に、恐れない者は一回死ぬ。
解説: 臆病な人は心配のあまり何度も死ぬような苦しみを味わうが、勇気ある人は最期の時の一回しか死を恐れないということ。
解説: Аймхай хүн ямар нэгэн зүйл болохоос өмнө сэтгэлээрээ олон дахин зовж зүдэрдэг гэсэн утга.
英語直訳: A fearful man dies ten times
日本語直訳: 臆病者は十回死に、恐れない者は一回死ぬ。

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: a fearless man dies once.,Cowards die many times before their deaths.
日本語の諺: 不敵不屈
日本語の諺: 不敵不屈
英語の諺: a fearless man dies once.,Cowards die many times before their deaths.
英語の諺: a fearless man dies once.,Cowards die many times before their deaths.
日本語の諺: 不敵不屈