алагдах хүний үгийг ав, алах үхрийн цусыг ав
📖 意味
直訳(英語):
Take the words of the man to be killed
解説:
Stresses the importance of considering final testimony or evidence carefully before making irreversible decisions.
直訳:
殺される人の言葉を受け取り、殺される牛の血を受け取れ。
解説:
取り返しのつかない決断を下す前に、当事者の最期の言葉や証拠をしっかり聞き、真実を見極めるべきだという教え。
解説:
Аливаа чухал шийдвэр гаргахын өмнө хамгийн эцсийн, үнэн нотолгоог нягталж үзэх хэрэгтэй гэсэн утга.
英語直訳:
Take the words of the man to be killed
日本語直訳:
殺される人の言葉を受け取り、殺される牛の血を受け取れ。
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
take the blood of the ox to be killed.,Final evidence is most vital.
日本語の諺:
遺言は重し
日本語の諺:
遺言は重し
英語の諺:
take the blood of the ox to be killed.,Final evidence is most vital.
英語の諺:
take the blood of the ox to be killed.,Final evidence is most vital.
日本語の諺:
遺言は重し