аавыгаа амьдад арзайх сахал бүү тавь
📖 意味
直訳(英語):
When your father is alive, you are not allowed to have a pointed-whiskered beard
解説:
Warns children to remain humble and respectful while their father is alive, not acting too independently or proudly.
直訳:
父が生きているうちは、髭をもじゃもじゃと生やしてはならない
解説:
父が存命の間は謙虚さを保ち、傲慢にならないよう戒める。
解説:
Эцэг амьд үед даруу байж, биеэ тоохгүй байхыг сануулна.
英語直訳:
When your father is alive, you are not allowed to have a pointed-whiskered beard
日本語直訳:
父が生きているうちは、髭をもじゃもじゃと生やしてはならない
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
While parents are alive.
日本語の諺:
親の目の黒いうち
日本語の諺:
親の目の黒いうち
英語の諺:
While parents are alive.
英語の諺:
While parents are alive.
日本語の諺:
親の目の黒いうち