айлын алагаас адууны алаг дээр
📖 意味
直訳(英語):
It is better to have a spotted horse than a family here and there
解説:
Teaches that family unity is more valuable than material possessions—a cohesive family is better than scattered wealth.
直訳:
まだらの馬の方がばらばらの家族よりまし
解説:
家族の結束は物質的な豊かさより大切であることを教える。ばらばらの財産より一つにまとまった家族が良い。
解説:
Гэр бүл эвтэй байх нь хамгийн чухал.
英語直訳:
It is better to have a spotted horse than a family here and there
日本語直訳:
まだらの馬の方がばらばらの家族よりまし
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
A house divided cannot stand.
日本語の諺:
家和して万事成る
日本語の諺:
家和して万事成る
英語の諺:
A house divided cannot stand.
英語の諺:
A house divided cannot stand.
日本語の諺:
家和して万事成る