コンテンツへスキップ

алаагүй баавгайн арьсыг хуваах

📖 意味

直訳(英語): Person shares the skin of a bear which has not yet been killed
解説: Criticizes making plans based on outcomes that haven't happened yet—don't divide rewards before earning them.
直訳: 殺してない熊の皮を分ける
解説: まだ起きていない結果を当てにした計画を戒める。得る前から報酬を分けるなという教え。
解説: Болоогүй юмыг бодож хуваахыг цээрлэнэ.
英語直訳: Person shares the skin of a bear which has not yet been killed
日本語直訳: 殺してない熊の皮を分ける

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: Don't count your chickens before they hatch.
日本語の諺: 捕らぬ狸の皮算用
日本語の諺: 捕らぬ狸の皮算用
英語の諺: Don't count your chickens before they hatch.
英語の諺: Don't count your chickens before they hatch.
日本語の諺: 捕らぬ狸の皮算用