аальгүй хүн ажилгүй агсан морь хөлгүй
📖 意味
直訳(英語):
A person without composure has no work
解説:
An undisciplined or bad-tempered person will fail to achieve anything productive, just as a wild horse cannot be used for tasks.
直訳:
品(落ち着き)のない人は仕事(成果)がなく、暴れ馬は足がない。
解説:
落ち着きがなく自分を律することができない人は、結局何も成し遂げられない。暴れ馬が役に立たないのと同じである。
解説:
Төлөвшөөгүй, тогтворгүй зан авиртай хүн амжилтад хүрч, ажил бүтээж чаддаггүй гэсэн утга.
英語直訳:
A person without composure has no work
日本語直訳:
品(落ち着き)のない人は仕事(成果)がなく、暴れ馬は足がない。
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
a wild horse has no feet.,An unruly spirit fails in business.
日本語の諺:
短気は損気
日本語の諺:
短気は損気
英語の諺:
a wild horse has no feet.,An unruly spirit fails in business.
英語の諺:
a wild horse has no feet.,An unruly spirit fails in business.
日本語の諺:
短気は損気