аальгүй хүн үгэнд унах, агсам морь нүхэнд унах
📖 意味
直訳(英語):
A woman who lacks self control falls in a word, Stubborn horse falls into a hole
解説:
Warns that lack of self-control leads to trouble, just as a stubborn horse that won't listen falls into holes.
直訳:
自制心のない女は言葉に堕ちる、頑固な馬は穴に落ちる
解説:
自制心のなさは災いを招く。言うことを聞かない頑固な馬が穴に落ちるように。
解説:
Өөрийгөө барихгүй, зөрүүд байдал гай тарина.
英語直訳:
A woman who lacks self control falls in a word, Stubborn horse falls into a hole
日本語直訳:
自制心のない女は言葉に堕ちる、頑固な馬は穴に落ちる
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Carelessness is the enemy.
日本語の諺:
油断大敵
日本語の諺:
油断大敵
英語の諺:
Carelessness is the enemy.
英語の諺:
Carelessness is the enemy.
日本語の諺:
油断大敵