コンテンツへスキップ

аальгүй хүн үгэнд унах, агсам морь нүхэнд унах

📖 意味

直訳(英語): A woman who lacks self control falls in a word, Stubborn horse falls into a hole
解説: Warns that lack of self-control leads to trouble, just as a stubborn horse that won't listen falls into holes.
直訳: 自制心のない女は言葉に堕ちる、頑固な馬は穴に落ちる
解説: 自制心のなさは災いを招く。言うことを聞かない頑固な馬が穴に落ちるように。
解説: Өөрийгөө барихгүй, зөрүүд байдал гай тарина.
英語直訳: A woman who lacks self control falls in a word, Stubborn horse falls into a hole
日本語直訳: 自制心のない女は言葉に堕ちる、頑固な馬は穴に落ちる

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: Carelessness is the enemy.
日本語の諺: 油断大敵
日本語の諺: 油断大敵
英語の諺: Carelessness is the enemy.
英語の諺: Carelessness is the enemy.
日本語の諺: 油断大敵