авахад алгаа тосож, өгөхөд өрцөө татах
📖 意味
直訳(英語):
Stretching out the palm to take
解説:
Describes the behavior of being eager to receive but very reluctant and stingy when expected to give.
直訳:
取る時は掌を差し出し、与える時は胸(心)を引っ込める。
解説:
利益を得る時は率先して手を出すが、自分が何かを出す番になると出し渋り、出し惜しみすること。
解説:
Бусдаас юм авахдаа дуртай атлаа, бусдад юм өгөхдөө дургүйцэх, харамлахыг хэлнэ.
英語直訳:
Stretching out the palm to take
日本語直訳:
取る時は掌を差し出し、与える時は胸(心)を引っ込める。
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
pulling back the chest to give.,Better at taking than giving.
日本語の諺:
もらうは上手、返すは下手
日本語の諺:
もらうは上手、返すは下手
英語の諺:
pulling back the chest to give.,Better at taking than giving.
英語の諺:
pulling back the chest to give.,Better at taking than giving.
日本語の諺:
もらうは上手、返すは下手