コンテンツへスキップ

авахад алгаа тосож, өгөхөд өрцөө татах

📖 意味

直訳(英語): Stretching out the palm to take
解説: Describes the behavior of being eager to receive but very reluctant and stingy when expected to give.
直訳: 取る時は掌を差し出し、与える時は胸(心)を引っ込める。
解説: 利益を得る時は率先して手を出すが、自分が何かを出す番になると出し渋り、出し惜しみすること。
解説: Бусдаас юм авахдаа дуртай атлаа, бусдад юм өгөхдөө дургүйцэх, харамлахыг хэлнэ.
英語直訳: Stretching out the palm to take
日本語直訳: 取る時は掌を差し出し、与える時は胸(心)を引っ込める。

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: pulling back the chest to give.,Better at taking than giving.
日本語の諺: もらうは上手、返すは下手
日本語の諺: もらうは上手、返すは下手
英語の諺: pulling back the chest to give.,Better at taking than giving.
英語の諺: pulling back the chest to give.,Better at taking than giving.
日本語の諺: もらうは上手、返すは下手