авснаа мартах нь адгийн шинж, эргүүлж өгөх нь эрхэм шинж
📖 意味
直訳(英語):
Taking then forgetting is really bad, Giving back is precious
解説:
Teaches that forgetting to repay kindness shows poor character, while returning favors shows nobility.
直訳:
借りて忘れるは最悪、返すは最良
解説:
恩を忘れることは卑しい性質を示し、恩を返すことは高貴な性質を示す。
解説:
Өрийн хариуг мартах нь муу, буцааж өгөх нь сайн зан.
英語直訳:
Taking then forgetting is really bad, Giving back is precious
日本語直訳:
借りて忘れるは最悪、返すは最良
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
A grateful mind is a great mind.
日本語の諺:
恩を忘れるな
日本語の諺:
恩を忘れるな
英語の諺:
A grateful mind is a great mind.
英語の諺:
A grateful mind is a great mind.
日本語の諺:
恩を忘れるな