コンテンツへスキップ

авснаа мартах нь адгийн шинж, эргүүлж өгөх нь эрхэм шинж

📖 意味

直訳(英語): Taking then forgetting is really bad, Giving back is precious
解説: Teaches that forgetting to repay kindness shows poor character, while returning favors shows nobility.
直訳: 借りて忘れるは最悪、返すは最良
解説: 恩を忘れることは卑しい性質を示し、恩を返すことは高貴な性質を示す。
解説: Өрийн хариуг мартах нь муу, буцааж өгөх нь сайн зан.
英語直訳: Taking then forgetting is really bad, Giving back is precious
日本語直訳: 借りて忘れるは最悪、返すは最良

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: A grateful mind is a great mind.
日本語の諺: 恩を忘れるな
日本語の諺: 恩を忘れるな
英語の諺: A grateful mind is a great mind.
英語の諺: A grateful mind is a great mind.
日本語の諺: 恩を忘れるな