コンテンツへスキップ

адуу азаргагүй бол сүрэг болдоггүй (болж чадахгүй), галуу түүчээгүй бол цуваа болдоггүй (болж чадахгүй)

📖 意味

直訳(英語): If there is no stallion there is no (cannot be) herd, If there is no lead goose there is no (cannot be) v-formation
解説: Emphasizes the necessity of leadership—without a leader, a group cannot function effectively.
直訳: 種馬がいなければ群れにならない、先導する雁がいなければV字編隊にならない
解説: リーダーがいなければ集団は機能しないという、指導者の必要性を強調する。
解説: Удирдагчгүй бол бүлэг явдаггүй.
英語直訳: If there is no stallion there is no (cannot be) herd, If there is no lead goose there is no (cannot be) v-formation
日本語直訳: 種馬がいなければ群れにならない、先導する雁がいなければV字編隊にならない

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: A body without a head.
日本語の諺: 頭がなければ尾が動かぬ
日本語の諺: 頭がなければ尾が動かぬ
英語の諺: A body without a head.
英語の諺: A body without a head.
日本語の諺: 頭がなければ尾が動かぬ