айхаа арьсанд боож, ичихээ эсгийд боож
📖 意味
直訳(英語):
Wrap up your fear in leather, Wrap up your shame in felt
解説:
Advises suppressing fear and shame rather than displaying them publicly—keep negative emotions contained.
直訳:
恐れは革に包め、恥はフェルトに包め
解説:
恐れや恥を人前で見せずに抑えることを勧める。負の感情は内に秘めておけという教え。
解説:
Айдас, ичгүүрийг дотроо хадгалж, ил гаргахгүй байхыг хэлнэ.
英語直訳:
Wrap up your fear in leather, Wrap up your shame in felt
日本語直訳:
恐れは革に包め、恥はフェルトに包め
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Sweep it under the rug.
日本語の諺:
臭いものに蓋
日本語の諺:
臭いものに蓋
英語の諺:
Sweep it under the rug.
英語の諺:
Sweep it under the rug.
日本語の諺:
臭いものに蓋