алба хаагаагүй эрийг ямар эр гэх вэ, гал асаагаагүй эмийг ямар эм гэх вэ
📖 意味
直訳(英語):
If he does not go to the army, who will think he is a real man? If she never starts a fire, who will think she is a good wife?
解説:
Emphasizes traditional gender roles where fulfilling one's duties defines one's worth as a man or woman.
直訳:
兵役に就かぬ男を何の男と言うか、火を起こさぬ女を何の妻と言うか
解説:
伝統的な性別役割を強調し、義務を果たすことが男女としての価値を決めるとする。
解説:
Уламжлалт үүргээ биелүүлэх нь эр, эм хүний үнэ цэнийг тодорхойлно гэсэн санаа.
英語直訳:
If he does not go to the army, who will think he is a real man? If she never starts a fire, who will think she is a good wife?
日本語直訳:
兵役に就かぬ男を何の男と言うか、火を起こさぬ女を何の妻と言うか
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG