амиа борлуулж довоо шарлуулах
📖 意味
直訳(英語):
Caring for just yourself, Taking care of what is close to you
解説:
Criticizes selfishness—focusing only on personal benefit while neglecting broader responsibilities.
直訳:
自分だけを養い、身近なものだけを世話する
解説:
利己主義を批判する。より広い責任を怠り、個人的な利益だけに集中すること。
解説:
Өөрийн ашиг л хөөсөн хүнийг шүүмжилнэ.
英語直訳:
Caring for just yourself, Taking care of what is close to you
日本語直訳:
自分だけを養い、身近なものだけを世話する
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Feathering one's own nest.
日本語の諺:
我田引水
日本語の諺:
我田引水
英語の諺:
Feathering one's own nest.
英語の諺:
Feathering one's own nest.
日本語の諺:
我田引水