амьд хүний гэрч болохоор, үхсэн хүний дэр бол
📖 意味
直訳(英語):
Do not be a witness for a living person, It is better to be the pillow for a dead person
解説:
Advises avoiding involvement in others' disputes—it's safer to stay out of living conflicts.
直訳:
生きている人の証人になるより、死んだ人の枕になれ
解説:
他人の争いへの関与を避けることを勧める。生きている紛争からは距離を置く方が安全。
解説:
Өөрийн хэрэгт бусдын маргаанд бүү ор.
英語直訳:
Do not be a witness for a living person, It is better to be the pillow for a dead person
日本語直訳:
生きている人の証人になるより、死んだ人の枕になれ
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Let sleeping dogs lie.
日本語の諺:
触らぬ神に祟りなし
日本語の諺:
触らぬ神に祟りなし
英語の諺:
Let sleeping dogs lie.
英語の諺:
Let sleeping dogs lie.
日本語の諺:
触らぬ神に祟りなし