ам хэл туулайнаас хурдан, атаа жөтөө хутганаас хурц
📖 意味
直訳(英語):
Gossip is faster than a rabbit, Hatred is sharper than a knife
解説:
Warns about the destructive power of gossip and hatred—rumors spread quickly and malice cuts deeply.
直訳:
噂は兎より速く、憎しみは刃より鋭い
解説:
噂話と憎しみの破壊力を警告する。噂は速く広まり、悪意は深く傷つける。
解説:
Хов, атаархлын хор хөнөөл их.
英語直訳:
Gossip is faster than a rabbit, Hatred is sharper than a knife
日本語直訳:
噂は兎より速く、憎しみは刃より鋭い
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Loose lips sink ships.
日本語の諺:
口は禍の元
日本語の諺:
口は禍の元
英語の諺:
Loose lips sink ships.
英語の諺:
Loose lips sink ships.
日本語の諺:
口は禍の元