баатар хүн нэг суманд, баян хүн нэг зуданд
📖 意味
直訳(英語):
A hero is killed by one bullet, A rich person is ruined by one severe winter storm
解説:
Warns that even the strong and wealthy can be brought down by a single misfortune—no one is invincible.
直訳:
英雄は一発の弾で、金持ちは一度の吹雪で
解説:
強者も富者も一つの不運で倒れ得ることを警告する。誰も無敵ではない。
解説:
Нэг осол хүчтэйг ч унагаж болдгийг анхааруулна.
英語直訳:
A hero is killed by one bullet, A rich person is ruined by one severe winter storm
日本語直訳:
英雄は一発の弾で、金持ちは一度の吹雪で
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
一寸先は闇
日本語の諺:
一寸先は闇
英語の諺:
FLAG
英語の諺:
FLAG
日本語の諺:
一寸先は闇