бөөсөнд хутга, бүлхэнд жад
📖 意味
直訳(英語):
A knife for lice, A spear for tendon
解説:
Criticizes using excessive force for small problems—like using a knife for lice or a spear for a minor task.
直訳:
シラミに刃物、腱に槍
解説:
小さな問題に過度な力を使うことを批判する。シラミに刃物、些細なことに槍を使うように。
解説:
Жижиг асуудалд хэт их хүч хэрэглэхийг буруутгана.
英語直訳:
A knife for lice, A spear for tendon
日本語直訳:
シラミに刃物、腱に槍
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Don't use a sledgehammer to crack a nut.
日本語の諺:
鶏に牛刀
日本語の諺:
鶏に牛刀
英語の諺:
Don't use a sledgehammer to crack a nut.
英語の諺:
Don't use a sledgehammer to crack a nut.
日本語の諺:
鶏に牛刀