コンテンツへスキップ

гохгүй бол загас бүү барь, гөлөмгүй бол морь бүү уна

📖 意味

直訳(英語): If there is no hook, no fish are caught; If there are no saddlebag straps, no horses are ridden
解説: Teaches that proper tools are essential—without a hook you can't fish, without straps you can't ride.
直訳: 釣り針がなければ魚は釣れず、鞍紐がなければ馬に乗れない
解説: 適切な道具が不可欠であることを教える。釣り針なしでは釣れず、紐なしでは乗れない。
解説: Багажгүй бол ажил бүтэхгүйг хэлнэ.
英語直訳: If there is no hook, no fish are caught; If there are no saddlebag straps, no horses are ridden
日本語直訳: 釣り針がなければ魚は釣れず、鞍紐がなければ馬に乗れない

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: A bad workman blames his tools.
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
英語の諺: A bad workman blames his tools.
英語の諺: A bad workman blames his tools.
日本語の諺: FLAG