гохгүй бол загас бүү барь, гөлөмгүй бол морь бүү уна
📖 意味
直訳(英語):
If there is no hook, no fish are caught; If there are no saddlebag straps, no horses are ridden
解説:
Teaches that proper tools are essential—without a hook you can't fish, without straps you can't ride.
直訳:
釣り針がなければ魚は釣れず、鞍紐がなければ馬に乗れない
解説:
適切な道具が不可欠であることを教える。釣り針なしでは釣れず、紐なしでは乗れない。
解説:
Багажгүй бол ажил бүтэхгүйг хэлнэ.
英語直訳:
If there is no hook, no fish are caught; If there are no saddlebag straps, no horses are ridden
日本語直訳:
釣り針がなければ魚は釣れず、鞍紐がなければ馬に乗れない
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
A bad workman blames his tools.
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
英語の諺:
A bad workman blames his tools.
英語の諺:
A bad workman blames his tools.
日本語の諺:
FLAG