ишиг эврээ ургахаар эхийгээ мөргөх
📖 意味
直訳(英語):
The kid hits his mother when his horns are grown
解説:
Criticizes ingratitude - like a young goat that butts its mother once its horns grow, it warns against those who turn against the very people who raised and nurtured them.
直訳:
子ヤギは角が生えると母親を突く
解説:
恩知らずを批判する。角が生えると母親を突く子ヤギのように、育ててくれた人に背く者を戒める。
解説:
Өсөөд ирэхээрээ ачийг умартахыг шүүмжилнэ.
英語直訳:
The kid hits his mother when his horns are grown
日本語直訳:
子ヤギは角が生えると母親を突く
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
恩を仇で返す
日本語の諺:
恩を仇で返す
日本語の諺:
恩を仇で返す