コンテンツへスキップ

ишиг эврээ ургахаар эхийгээ мөргөх

📖 意味

直訳(英語): The kid hits his mother when his horns are grown
解説: Criticizes ingratitude - like a young goat that butts its mother once its horns grow, it warns against those who turn against the very people who raised and nurtured them.
直訳: 子ヤギは角が生えると母親を突く
解説: 恩知らずを批判する。角が生えると母親を突く子ヤギのように、育ててくれた人に背く者を戒める。
解説: Өсөөд ирэхээрээ ачийг умартахыг шүүмжилнэ.
英語直訳: The kid hits his mother when his horns are grown
日本語直訳: 子ヤギは角が生えると母親を突く

🦉 同じ意味の諺

日本語の諺: 恩を仇で返す
日本語の諺: 恩を仇で返す
日本語の諺: 恩を仇で返す