муу муудаа жанжин, муна гадсандаа жанжин
📖 意味
直訳(英語):
A bad person will be a general for the bad one, A mallet will be a general for the peg
解説:
Observes that like attracts like - bad people lead other bad people, just as a mallet is the natural tool for driving in pegs, each finding its appropriate match.
直訳:
悪人は悪人の将軍、木槌は杭の将軍
解説:
似た者同士が引き合うことを観察する。悪人は悪人を率い、木槌は杭を打つための道具であるように、それぞれが適切な相手を見つける。
解説:
Адил нь адилтайгаа нийцдэгийг хэлнэ.
英語直訳:
A bad person will be a general for the bad one, A mallet will be a general for the peg
日本語直訳:
悪人は悪人の将軍、木槌は杭の将軍
🦉 同じ意味の諺
英語の諺:
Birds of a feather flock together.
日本語の諺:
類は友を呼ぶ
日本語の諺:
類は友を呼ぶ
英語の諺:
Birds of a feather flock together.
英語の諺:
Birds of a feather flock together.
日本語の諺:
類は友を呼ぶ