コンテンツへスキップ

муу муудаа жанжин, муна гадсандаа жанжин

📖 意味

直訳(英語): A bad person will be a general for the bad one, A mallet will be a general for the peg
解説: Observes that like attracts like - bad people lead other bad people, just as a mallet is the natural tool for driving in pegs, each finding its appropriate match.
直訳: 悪人は悪人の将軍、木槌は杭の将軍
解説: 似た者同士が引き合うことを観察する。悪人は悪人を率い、木槌は杭を打つための道具であるように、それぞれが適切な相手を見つける。
解説: Адил нь адилтайгаа нийцдэгийг хэлнэ.
英語直訳: A bad person will be a general for the bad one, A mallet will be a general for the peg
日本語直訳: 悪人は悪人の将軍、木槌は杭の将軍

🦉 同じ意味の諺

英語の諺: Birds of a feather flock together.
日本語の諺: 類は友を呼ぶ
日本語の諺: 類は友を呼ぶ
英語の諺: Birds of a feather flock together.
英語の諺: Birds of a feather flock together.
日本語の諺: 類は友を呼ぶ