ноён урваач, нохой шарваач
📖 意味
直訳(英語):
The master is fickle, The dog is a tail wagger
解説:
Notes untrustworthiness at all levels - masters can be treacherous while dogs merely wag their tails to whoever feeds them, both displaying unreliable loyalty.
直訳:
領主は裏切り者、犬は尻尾を振る
解説:
あらゆるレベルでの信頼できなさを指摘する。主人は裏切りやすく、犬は餌をくれる者に尻尾を振るだけで、どちらも信頼できない忠誠を示す。
解説:
Эзэн, нохойн үнэнч бусыг хэлнэ.
英語直訳:
The master is fickle, The dog is a tail wagger
日本語直訳:
領主は裏切り者、犬は尻尾を振る
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG