コンテンツへスキップ

ноён урваач, нохой шарваач

📖 意味

直訳(英語): The master is fickle, The dog is a tail wagger
解説: Notes untrustworthiness at all levels - masters can be treacherous while dogs merely wag their tails to whoever feeds them, both displaying unreliable loyalty.
直訳: 領主は裏切り者、犬は尻尾を振る
解説: あらゆるレベルでの信頼できなさを指摘する。主人は裏切りやすく、犬は餌をくれる者に尻尾を振るだけで、どちらも信頼できない忠誠を示す。
解説: Эзэн, нохойн үнэнч бусыг хэлнэ.
英語直訳: The master is fickle, The dog is a tail wagger
日本語直訳: 領主は裏切り者、犬は尻尾を振る

🦉 同じ意味の諺

日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG
日本語の諺: FLAG