нуур хэдий их ч, эргээ давахгүй; нум хэдий хүчтэй ч, хөвчөө таслахгүй
📖 意味
直訳(英語):
Even if a lake is huge, The water never overflows the shore; Even if a bow is very strong, The string never breaks
解説:
Notes natural self-regulation - a lake never overflows its banks, a bow never breaks its own string; nature operates within its proper limits without exceeding them.
直訳:
湖がどんなに大きくても岸を越えない;弓がどんなに強くても弦は切れない
解説:
自然の自己調節を指摘する。湖は決して岸を越えず、弓は決して自分の弦を切らない。自然は適切な限界内で動作し、それを超えない。
解説:
Байгалийн юм хязгаараа давахгүйг хэлнэ.
英語直訳:
Even if a lake is huge, The water never overflows the shore; Even if a bow is very strong, The string never breaks
日本語直訳:
湖がどんなに大きくても岸を越えない;弓がどんなに強くても弦は切れない
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG