ороо морийг уургаар, ууртай хүнийг аргаар
📖 意味
直訳(英語):
Catch an elusive horse with a lasso pole, Deal with an angry person with a plan
解説:
Advises using appropriate methods for difficult situations - catch a wild horse with a lasso, deal with an angry person through strategy; force isn't always the answer.
直訳:
暴れ馬は投げ縄で、怒った人は策略で
解説:
困難な状況には適切な方法を使うよう助言する。暴れ馬は投げ縄で、怒った人は策略で対処する。力だけが答えではない。
解説:
Хүнд хүндэд тохирсон аргаар ханд гэдгийг хэлнэ.
英語直訳:
Catch an elusive horse with a lasso pole, Deal with an angry person with a plan
日本語直訳:
暴れ馬は投げ縄で、怒った人は策略で
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG
日本語の諺:
FLAG