тахиагүй ч үүр цайна, тахиатай ч үүр цайна
📖 意味
直訳(英語):
There will be dawn without a rooster, There will be dawn with a rooster
解説:
Notes that natural processes don't depend on signals - dawn comes with or without a rooster; essential things happen regardless of indicators.
直訳:
明けない夜はない
解説:
自然のプロセスは合図に依存しないことを指摘する。夜明けは鶏がいてもいなくても来る。本質的なことは指標に関係なく起こる。
解説:
Юм жамаараа болдгийг хэлнэ.
英語直訳:
There will be dawn without a rooster, There will be dawn with a rooster
日本語直訳:
明けない夜はない
🦉 同じ意味の諺
日本語の諺:
鶏がいなくても夜は明け、鶏がいても夜は明ける
日本語の諺:
鶏がいなくても夜は明け、鶏がいても夜は明ける
日本語の諺:
鶏がいなくても夜は明け、鶏がいても夜は明ける